компании промышленного строительства

thumb 1
тренажер кардио твистер инструкция по применению

Онего — старое название Онежского озера, зафиксированное в ранних памятниках письменности. Надо думать, что второе по величине (после Ладожского) озеро в Европе было названо раньше, чем многие другие географические объекты Карелии, и поэтому труднее поддается расшифровке. Озеро Онего — река Онега. «Онега – Мегрега — Авнега — Пинега», — услужливо подсказывает нам память цепочку названий с одинако¬вой концовкой. При этимологизации Мегреги выделялся формант «era» (из карельского jogi-«река»). Этот же компонент усматривали в названии реки Онеги лингвисты прошлого века М.А.Кастреп и М.П.Веске, возводя топоним к финской форме — Enojoki (eno- «большой», joki-«река»). Сравни Enojarvi, Enovesi в Финляндии (в переводе, соответственно, «большое озеро», «большая вода»). Происшедшие фонетические изменения объясняет немецкий славист М.Фасмер. По его мнению, русские заимствовали это название в тот период, когда слова у них не могли еще начинаться со звука «э», вместо него выступали «о» или «е» (Олена или Елена вместо греческого Helena, Ольга вместо скандинавского Helga). Другая версия, принадлежащая А.К.Матвееву, который производит название Онега от карело-финского onni — «счастье, удача», выглядит недостаточно убедительной. Однако правомерно ли и в названии озера — Онего — выделять тот же речной формант -era? Обычно одна и та же основа в названиях реки и озера представлена в тех случаях, когда они непосредственно связаны, то есть когда река вытекает из озера или протекает через него: озеро Водлозеро — река Водла; озеро Выгозеро — река Вы г и т.д. Река Онега отстоит от Онежского озера на много километров. Не имеем ли мы дело с разными по происхождению топонимами? Исходя из финских названий озера и реки — Aanisjarvi и Aanisjoki, еще А.Шёгрен, а за ним Й.Миккола и М.Фасмер усматривали в основе названия Онежское озеро финское auni — «шум, голос» (aaninen — «звучный»), иначе говоря «шумное, бурливое, бушующее озеро». Однако гипотеза эта уязвима как в семантическом плане, так и в фонетическом: не зафиксирована еще передача финского «aa» русским «о». Не совсем удачна и попытка A.Погодина истолковывать топоним из саамского agne «песок» — jegge «низменная равнина».


Изготовление рекламных штендеров.